> About the translation, the roots of the genus name are used in English
> words.
>
> "amorpho" -> amorphorous
> "phallus" -> phallic
After a quick root through the dictionary, I found what these words meant.
Yeaeur...
>
> The name was a pretty good description of the appendix of the
> inflorescence.
>
Hmm...
I don't know whether the botanist was sober at the time, but if he was then he
must have some _serious_ mental problems. Not a reflection on the shape of the
inflorescence, either.
> I'm not sure Michael, but it probably has something to do with this
> country's (USA) general belief children can't handle being exposed
> to anything pertaining to sex and not become rapists and sexaul
> deviants. The "phallus" part means the penis or a representation
> of the penis.
Wonderful (I'm being sarcastic).
> It's the rest of name I don't get. Anyway who the heck
> named this plant?
Your guess is (hopefully) better than mine.
> I mean did their's look like an amorphophall-
> us?
For their sake I hope not.
>Or were they exposed too much sex as a kid and started seeing
> phalli everywhere they looked?
Well, there are some strange people...
> Jeez, I wonder if they worked on CP's,
> Nepenthes *is* female and so is Sarracenia (I think). Makes you
> wonder...
I hope this isn't supposed to mean what I think it is supposed to mean
(I have a sick mind).
Regards,
Toby Marsden